Compared to:
Matthew 23:17, 19
Luke 11:40
Luke 12:20 (that doesn't bode well)
Luke 24:25
etc.
| Author | Comment | ||
|---|---|---|---|
Netanel |
Did Jesus condemn himself to hell? |
Lead | |
|
"...But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell." - Matthew 5:22
Compared to: Matthew 23:17, 19 Luke 11:40 Luke 12:20 (that doesn't bode well) Luke 24:25 etc. |
|||
ProfBenTziyyon |
|||
|
Classic case of the Latin proverb QVOD LICET IOVI http://mordochai.tripod.com - פרופ' מָרְדֳּכַי בֶּן-צִיּוֹן, יְרוּשָׁלַיִם, אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל |
|||
Sophiee1 |
|||
|
Translation: "What is legitimate for the god J-ove, is not legitimate for oxen." Attributed to Terence, who lived in Ancient Rome.
סופי
And everything that Sarah tells you, listen to her voice. Bereshit (Genesis) 21:12
|
|||
ProfBenTziyyon |
|||
|
More literally "That which is permissible for Jupiter is not permissible for a cow". http://mordochai.tripod.com - פרופ' מָרְדֳּכַי בֶּן-צִיּוֹן, יְרוּשָׁלַיִם, אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל |
|||
Sophiee1 |
|||
|
Meaning: the good old "double standard" -- you do it and you go to hell. But Jsus HE doesn't sin so he can do whatever he wants -- steal, sin,
whatever and it isn't sinning.
סופי
And everything that Sarah tells you, listen to her voice. Bereshit (Genesis) 21:12
|
|||
Ezekah |
|||
Sophiee1 wrote:Not that I agree with them, but atheists like to point to G-d killing people as an example of G-d's immorality. |
|||
Sophiee1 |
|||
|
Hardly comparable, Ezekah. The GT has Jsus saying that anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell." - Matthew 5:22
Anyone is inclusive of Jsus. G-d on the other hand created everything, He "owns" everything including us, and He gave us immortal souls. G-d (in a sense) kills everyone because we all physically die -- but how is that immoral? The question should rather be "Why did G-d create a finite being who can physically die?" "What is the purpose of this finite being?" That turns the atheistic approach on its head and makes the question patently ridiculous.
סופי
And everything that Sarah tells you, listen to her voice. Bereshit (Genesis) 21:12
|
|||
weboh |
|||
|
There are several terms for fool which are used in the passages. But my favorite is Luke 24:25; which is so badly translated, it is amazing. Fools or foolish
ones in place of the greek unthinkers, ανοητοι.
|
|||
Sophiee1 |
|||
|
Gee, doesn't the Lexicon say
"ανοητοι adjective - vocative plural masculine anoetos an-o'-ay-tos: unintelligent; by implication, sensual -- fool(-ish), unwise." ????
סופי
And everything that Sarah tells you, listen to her voice. Bereshit (Genesis) 21:12
|
|||
weboh |
|||
|
I derives from α-a negative prefix and Νους meaning mind and a-τ suffix which implies a direct object.
Nous -- 2) a particular mode of thinking and judging, i.e thoughts, feelings, purposes, desires G3563 Checking α using Thayer's definitions: 1) not understood, unintelligible 2) not understanding, unwise, foolish (ie, Not being thought of?) The word foolish shouldn't be part of the definitions, because the unwittingness is implied by the context, and isn't necessarilary foolery. This mistake the one in Luke 24:25 should be added to a list of classics. |
|||
Sophiee1 |
|||
|
Weboh, again you take a stance as authoritative with nothing to back it up. You say "The word foolish shouldn't be part of the definition" based
on WHAT pray tell?
Once again you've done nothing to support your case and yet not only does the Lexicon disagree with you, but so do most Chrstian translations! Luke 24:25: Then he said unto them, O fools (KJV)You've proven that you have no expertise in Greek (or Hebrew). I'm going to quote from UriYosef and any future posts of yours that claim an expertise in Greek or Hebrew will be edited or deleted: It appears that "weboh" has little to no facility in any dialect, ancient or modern, of the Greek language. The past statements by this poster, being peddled as if they were factual, have been shown over and over again, by comments from both a native Greek-speaker and ProfBenTziyyon who studied the Greek language and holds a master's degree in it, that they are false. This only reinforces my opinion that this poster doesn't know the Greek language beyond being able to look up articles on the Internet and perhaps consult an interlinear bible or, at best, a dictionary.
סופי
And everything that Sarah tells you, listen to her voice. Bereshit (Genesis) 21:12
|
|||
Captain Chaos 64 |
A Small Challenge For Weboh | ||
|
Weboh, When making your claims of expertise in "Biblical Greek," I am presuming that you are refering to the writing style of the early GT manuscripts.
ΝΑΥΠΟΣΤΗΡΙΞΕΙΓΙΑΤΗΑΝΟΗΣΙΑΚΑΘΟΠΙΖ
Early translators did not have any hints or clues, they just flew by the seat of their pants. However, I will give you three clues. 1. This is not a GT passage, it is my personal comments.
Hopefully, I won't have to make an interlinear, but if you're having trouble I'll give you another hint or two if you ask nicely. |
|||
weboh |
|||
|
Captain Chaos 64 wrote:
Weboh, When making your claims of expertise in "Biblical Greek," I am presuming that you are refering to the writing style of the early GT manuscripts. It has to be, because that is the only Greek literature that can be considered "Biblical Greek." I wouldn't say that, but you would. However, I suppose you could be using the correct translation of Βιβλιαριο Ελληνικη, which is simply "book Greek." In any event, please decipher and translate this sample of uncial Greek text. It is written in the style of many of the early manuscripts, so it shouldn't pose a problem. Obviously, I am not fluid enough, but you did mispell Greek in Greek. ΝΑΥΠΟΣΤΗΡΙΞΕΙΓΙΑΤΗΑΝΟΗΣΙΑΚΑΘΟΠΙΖ ΕΙΠΟΙΟΣΕΙΝΑΙΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑΟΑΝΟΗΤΟΣΑΥ ΤΗΗΕΡΙΣΤΙΚΗΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑΕΙΝΑΙΤΟΣΗΜ ΑΔΙΕΝΟΣΠΑΙΔΙΚΟΥΜΥΑΛΟΥΠΡΟΦΑΝΩΣΤΟ ΕΓΚΕΦΑΛΟΣΣΑΣΕΧΕΙΑΦΗΣΕΙΤΟΣΩΜΑΣΑΣ And luckily, I am not going through cursives which are just like this. If textual criticism were my thing, and for most greek scholars; it isn't. They would rather not do it, which explains why "majority texts" are based on Von Sodens crummy aparatus of 200 greek cursive manuscripts out of 4000. And I decline your generous offer to prove my feeble skills.
Early translators did not have any hints or clues, they just flew by the seat of their pants. However, I will give you three clues. This is not true, Koine Greek language wasn't totally forgotten, because you can't have modern Greek without it. But why is there such arrogance and lack of good translation? Standards are low and the student learns things which have nothing to do with Greek. Do I need to mention 4 different Koine words are translated as fool: when differing words would have been much better? I thought saying that and what words would be going to far. 1. This is not a GT passage, it is my personal comments. That is one reason I wasn't interested in them. Did you send me modern greek? Besides you mispelled "ellenika". Hopefully, I won't have to make an interlinear, but if you're having trouble I'll give you another hint or two if you ask nicely. I have lost interest talking Biblical Greek with Jews. I contend it is not my lack of skill, but everyone's justifiable lack of interest which would cause my posts to be edited in the future. I was playing the devil's advocate too much, and Jews don't argue the GT with Xians.
|
|||
Sophiee1 |
|||
|
Or perhaps Weboh is not interested in translating because she cannot do so? She showed a lack of Greek knowledge in the thread "Last Generation."
סופי
And everything that Sarah tells you, listen to her voice. Bereshit (Genesis) 21:12
|
|||
weboh |
|||
I am not going to "bust my back" trying to understand mutilated Modern Greek writing. |
|||
Sophiee1 |
|||
1. Treat others with respect. Posts that are deemed otherwise will be edited if possible or removed without explanation. "Mutilated" Greek? This is not showing respect. Attack the argument, not the poster. Again, not proven and you yourself have stated that you do not speak Greek, modern or otherwise.
סופי
And everything that Sarah tells you, listen to her voice. Bereshit (Genesis) 21:12
|
|||
Captain Chaos 64 |
|||
weboh wrote:I guess I overestimated your knowledge of the Greek language. The word Ελληνικη - Hellenike - is the dative singular feminine adjective referring to the Greek language, written or spoken. When used in the clause "Book Greek," it is indeed the correct instance of the word. There are many words used in the Greek language for the word "Greek," each dependant upon how it is used. Just for the record, you misspelled - misspell, so apparently your English isn't that great either. You really don't have to be fluent to figure out what I wrote, the most rudimentary knowledge of the Greek language will suffice. Here's another hint, the first sentence contains eleven words; the second sentence contains ten words; the third sentence contains nine words. |
|||
