Folah -

Quote:
I take it you're a language expert and can authoritatively say all these things. I think the gospel writers (who have more info) are in better position (than you) to interprete what Jesus said as Ps.22. However it's possible the gospel writers were wrong in their interpretation but I have no way of verifying that.


No, I am not a language expert. However, I do know Hebrew (the language the Torah, Nevi'im, and K'tuvim - save a few chapters written in Aramaic - are written in) and I am familiar enough with Aramaic to know "sabachthani" is not a word that exists in either language. Uri is much more learned in numerous languages (including the pertinent ones to this discussion) and can (and his article does) affirm that it is not a word.

You will not find a respected Hebrew or Aramaic source that will tell you "sabachthani" is a word, or that the sentence quoted in Mark and Matthew is a uniformly Hebrew or Aramaic rendering of Psalm 22.

The gospel writers are not in a better position to say what Psalm 22 is in Hebrew and Aramaic. Their writings are all in Greek, not Hebrew or Aramaic. This is why all their "quotes" and "mistranslations" of the "OT" come from Greek translations of the Hebrew, and not the Hebrew itself. When they do try to interject some Hebrew - in the case of Psalm 22 - they fail miserably.

I would also dispute that the authors are necessarily "wrong" in their "interpretation" of the Hebrew. This gives them too much credit, as it assumes that they knew the Hebrew and are translating it into the Greek.

Odds are they had a Greek version of Psalm 22 and worked backwards trying to produce it in the original language, but clearly did not know the original Hebrew of the Tanach, and put an unintelligable non-word in the mouth of their messiah/god. Either that, or their messiah/god said the non-word himself, and the gospel writers accurately recorded it.

One way or another, either Yeshu said the non-word, or the gospel writers recorded him as saying the non-word. But this is a mistake only a Greek speaker would make, not a speaker of Hebrew or Aramaic.

By calling Yeshu infallable I hope you realize how low you are setting the bar for what it means to be infallable. You are redefining the word to mean something it doesn't, just as you are redefining the word "know" to mean something it doesn't.


Netanel