ForgotPassword?
Sign Up
Search this Topic:
Forum Jump
Posts: 7963
Mon, 26-Jan-09 20:09:22
Seeker59 wrote: I basically just wanted to know if "karu" really meant "they dug"....
The problem with transliteration is that often one transliteration could represent several different Hebrew words. Thus in the present case we represent כָּרוּ "they dug" by the transliteration karu, but karu could conceivably also represent קָרוּ "they happened", or even קָראוּ "they called/read", כָּרְעוּ "they knelt", קָרְעוּ "they tore [their clothes]", etc. The ambiguity arises only because transliteration is not exact representation of a Hebrew word and also (1) Hebrew has two consonants that have the value of "K" and (2) Hebrew has two "silent" letters - א alef and ע 'ayin.
http://mordochai.tripod.com - פרופ' מָרְדֳּכַי בֶּן-צִיּוֹן, יְרוּשָׁלַיִם, אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
Share This