Maybe someone else can answer about the comparisons.

I know Hebrew is a language of truth.
I know romance is a language of falsehood.

How do I know that?
Because there is no word in Hebrew for "romance."

And the all-powerful all-knowing wikipedia says romance languages have their root in Vulgar Latin!
So there's your first falsehood!

It is true that Hebrew's vowelization comes by way of small dots or dashes above or below the letter. Two of it's letters, however, can be used as vowels. Many texts come with the vowel's and many do not. Not sure what you're after.
Religious books have them.
Advanced religious books don't have them.

Secular newspapers don't. Their catering to the Israeli adult public. Each thing according to its target audience.

Hebrew has grammatical conjugation which places prefixes and suffixes on it's words. Male, female, singular, plural, 1st, 2nd, 3rd person all determine how a verb is formed. I know some languages have some similarities but, again, don't know which and how much.

English says "the red ball" but Hebrew say "the ball that's red," albeit in two words, not four. [Which is how the Torah says what it says in my signature caption.]

Modern Hebrew is recent invention which took Biblical Hebrew and brought it down to a national language. They then made up whatever they felt was lacking.
Overwhelming majority of words will be the same.

It is a language of few words.

Translated Herbew books take twice as many pages in English because, with less vocabulary, the same words take on different English meanings as implied by the context.

A person who brings a bag onto a chartered American bus may hear from the bus driver, "Could you please put your bag in the compartment underneath the bus." while in Israel they will simply hear, "Zeh lamatah."- Literally: This downward. Intended: That goes underneath [or below].

Maybe someone else can help you out in the areas I couldn't answer.

image
The Torah calls Yishmael 'pereh adam.' Not a man who appears wild but wild who appears a man.