Let's see if I have this straight, Netanel.

Eli is the same in Hebrew or Aramaic.

Lama is Hebrew, while the Aramaic is M'tul mah or l'ma
You interpret lama in the Greek as a transliteration of the Hebrew form. You wonder why they put in an alpha if they were translating l'ma.

Well, Greek has the 7 vowels, alpha "aw", epsilon "eh", eta "ey", iota "ee", omicron "o" as in not, upsilon "u" as in full, and omega "o" as in no. It seems like when a Greek transliterater would get to ' in l'ma, alpha would probably be the closest choice. Therefore, I doubt your contention that lama is necessarily Hebrew.

The point of contention should be simply the word sabachthani. I understand your point about the letter Qoph in Aramaic properly having a hard k sound. However, I don't think that we should dismiss human factors in linguistics. In German, the pronoun "ich" is pronounced "ish" in parts of Germany. When an American tries to pronounce that pronoun, it usually comes out ick. I am not attributing my suggestion to Uri or anyone else. I am simply SUGGESTING that evidently, according to the NT Greek transliteration, people who grew up in Nazareth 2000 years ago had modified the pronunciation of Aramaic to soften the Qoph and the Tav, in a similar kind of thing as the German example. Such a softening is a similar kind of action physiologically in the mouth for both letters, and thus is plausible. The word sabachthani, phonetically speaking, COULD HAVE come from z'vachtani in a similar way. However, since I believe the NT for other reasons, I believe that this would not fit the Greek TRANSLATION given in the NT that Jesus said "forsaken me" and not "slaughtered me".

Since you do not believe the NT, you have no reason to accept my suggestion.

Gideon, the claim that the NT was written 300 years after Jesus is a claim of unbelievers that is not sustainable. I have heard of this Yeshua ben Pantera claim , and I believe that it is also unsustainable. In answer to an earlier question by Uri, I passed on the suggestion that I heard from a scholar who believes the NT that the LXX was modified to match the NT interpretations (not quotes) of the Hebrew Bible. You call that a "xian forgery". Perhaps you are right.