Also from Rabbi Eli Cohen:

On page 168 of the Return of The Kosher Pig Tzahi Shapira writes:
“It is important to look at the Hebrew Scriptures through the eyes of those who came before us, especially during the 1st and 2nd centuries. Targum Yonatan to Isaiah 9:5-6 adds an important comment in the Aramaic, translated: “And his name was from the beginning.” Then in note 243 he writes “The Aramaic literally reads ואתקרי שמיה מן קדם “his name is from the beginning”.
Tzahi continues in the main of the book:
“This is identified as King Messiah, as the word Aviad (everlasting father) was changed in the Targum to be called “The Messiah”.”
Then in note 244 he writes
“The Aramaic term literally reads עלמיא משיחא.”
In these few lines Tzahi manages to demonstrate his lack of familiarity with the Targum.

He translates the ubiquitous Targumic phrase “min kadam” as “from the beginning” when in fact it means “from in front of”. This phrase is so pervasive that it even appears in the popular “rabbis kaddish” prayer recited in synagogues all over the world. Yet Shapira doesn’t know what the phrase means.

To try and support his first error, Tzahi continues to misrepresent the Targum by saying that the Targumic rendering of the Hebrew phrase “Avi Ad” is “The Messiah”.

In footnote 244 he presents the original Armaic term as “almaya meshicha”.

Here again Shapira demonstrates his inability to read the Targum.

The word “almaya” is the last word in the previous phrase (Kayam L’Almaya) while the word “meshicha” is the first word of the next phrase.

It is only the word “almaya” which is associated with the Hebrew words “Avi Ad” and not the word “meshicha” (anointed one or Messiah) phrase which is associate with the words “Sar Shalom”.

Tzahi Shapira simply missed a crucial comma in the reading of the Targum."

This level of Scholarship is astounding!!

סופי

And everything that Sarah tells you, listen to her voice. Bereshit (Genesis) 21:12
Last Edited By: Sophiee1 Mon, 21-Oct-13 20:15:20. Edited 1 times.