ProfBenTziyyon wrote:
UriYosef wrote:
Take into consideration that it is the אַשְׁכְּנַזִּי (ashkenaZI) pronunciation of the word אָתֵה.

I have been giving this reply some further thought, and even consulted a colleague who is an expert in the הֲבָרָה אַשְׁכְּנָזִּית, who confirmed to me what I already believed to be the case, namely that אַשְׁכְּנַזִּים would not pronounce the Aramaic word אָתֵה (“coming”) as “assé”, but as “ŏssé”. This why I was originally confused by that transliteration.
It's possible it was a transliteration mistake. Alternatively, it could be due to the fact that transliteration has no fixed conventions, and so, what someone transliterates as K is represented elsewhere (by others) as Q. Even worse when it comes to vowels because each vowel has a range of different sounds, and isn't always pronounced the same way by the reader. "A" can make a variety of sounds, some of which come close to, or overlap with, sounds made by "O." 

It seems quite common to spell Yitzchok as Yitzchak -- Artscroll does it in the Stone Tanach. Also I've seen (and heard) many Ashkenazim pronounce (and spell) words like "Lecha," "Amein," and "Aleinu" with an "a" and not "o," but they pronounce words with Ashkenazi consonants, so, Shabbos.


:וְהָיָה יְיָ לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד
Last Edited By: GamaH Sun, 10-Nov-13 21:13:07. Edited 1 times.