tyolilums wrote:
So tell me, why aren't you insulting the Jews who translated the verse this way.....
The answer to this particular question is given in post #9 above.
Furthermore, tyolilums, you and all the christians you polled on some other (unspecied) forum are failing to take account of the simple fact that the form of
the verb "to fast" used is אָצוּם atzum ("I will fast" - the first
person singular form) and not נָצוּם natzum ("we
will fast" - the first person plural form).
In Hebrew, as in many European languages, every verb must "agree" with its subject in both gender (masculine/feminine) and number (singular/plural),
so unlike in English, which does not distinguish between "[I/he/she] will fast" and "[we/they] will
fast", in Hebrew these would all be different words.
This is very similar to the case of the phrase וַיֹּֽאמֶר אֱלֹהִים va-yomer elohim ("and God
said"), in which a Hebrew speaker can tell at once that אֱלֹהִים elohim is a singular verb because the verb
וַיֹּֽאמֶר va-yomer is a singular form and cannot be used with a plural subject (the plural form would
have to be וַיֹּֽאמְרוּ va-yom'ru).











