Hello;
I am looking for a Rabbinic perspective on a word, the word tzitzit. Does the Hebrew word mean anything more than just "fringe?" In other words,
based on its linguistics can it have another meaning? Thanks.
Jacob
| Author | Comment | ||
|---|---|---|---|
jacobgebhart |
tzitzit |
Lead | |
|
Hello;
|
|||
UriYosef |
|||
jacobgebhart wrote:It can also mean 'a forelock', i.e., the hair above a person's forehead, as used in Ezekiel 8:3 - UriYosef
Our raison d'être:
WHOSOEVER DESTROYS A SINGLE SOUL OF ISRAEL, SCRIPTURE IMPUTES [GUILT] TO HIM AS THOUGH HE HAD DESTROYED A COMPLETE WORLD; AND WHOSOEVER PRESERVES A SINGLE SOUL OF ISRAEL, SCRIPTURE ASCRIBES [MERIT] TO HIM AS THOUGH HE HAD PRESERVED A COMPLETE WORLD. (Babylonian Talmud, Tractate Sanhedrin, 37a) The fruits of our effort: The battle against spiritual terrorism is being won, one soul at a time!!!
Last Edited By: UriYosef
07/24/09 07:30:04.
Edited 2 times.
|
|||
jacobgebhart |
|||
|
Thank you Uri, I was not aware of that meaning. I noticed that the word tzitzit appears to come from the word tzitz which is a blossom and was wondering if
there was any connection between the two.
Jacob |
|||
ProfBenTziyyon |
|||
jacobgebhart wrote:
http://mordochai.tripod.com - פרופ' מָרְדֳּכַי בֶּן-צִיּוֹן, יְרוּשָׁלַיִם, אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל |
|||
jacobgebhart |
|||
|
My apologies Prof, I am attempting to understand the meaning of the word tzitzit. Thanks to you and Uri I can see the meaning of this word in context, but I am
also looking for its etymological context. As I stated in my previous post, it appears that tzitzit comes from the word tzitz, which means a blossom, and was
wondering if there was a connection between these tassels/fringes and a blossom. Thank you.
|
|||
ProfBenTziyyon |
|||
jacobgebhart wrote: Thank you for expanding on your question, and I can now address exactly what you are asking.
*Rev. M Rosenbaum and Dr. A. M. Silbermann, in their edition of Rashi's commentary (published by Shapiro, Vallentine & Co., London, 1946; volume IV, page 198), add the following note the word it: "What we term a צִיצִת tzitzit consists of two parts: (1) the more compact upper portion of the threads formed by winding one of them around the others, and (2) the threads which hang from that. Rashi says that the whole attachment is called צִיצִת tzitzit ('threads') because of the threads that hang from it, these being its more prominent feature. The word בָּהּ bah ('from it') in Rashi means 'from what we technically call a tzitzit'."Rashi offers no explanation of the word גְּדִלִים g'dilim ("twisted cords") in D'varim 22:12, except for citing a ruling from the Talmud (Treatise Y'vamot, folio 4a) that the juxtaposition of verses 11 and 12 implies that the mandatory mitzvah to place a tzitzit on each corner of a square or rectangular garment takes precedence over the prohibitive mitzvah that forbids wearing garments made of a mixture of wool and linen (שַׁעַטְנֵז sha'atnéz), so that tzitziyyot made of such a mixture are, nonetheless, permitted. There does not appear to be any semantic connection between צִיצִת tzitzit and צִיץ tzitz, even though it is undeniable that the two words are etymologically related. Interestingly, the שבי"ל concordance lists the noun צִיץ twice: one defined as שֵׁם, כְּמוֹ פֶּֽרַח וְנִצָּה "noun: like flower and blossom" (found in B'midbar 17:23; Y'shayahu 28:1, 28:4, 40:6-8; Yirm'yahu 48:9 [although Rashi seems to understand this instance to the second sense]; T'hillim 103:15; and Iyyov 14:2) and the other defined as שֵׁם, טַס זָהָב מֵאִיר "noun: a gleaming, gold plate" (found in Sh'mot 28:36, 39:30; and Vayikra 8:9). The following description of the צִיץ (second sense) appears in the Talmud (Treatise Shabbat, folio 63b): The information that the Head Kohén's tzitz − an artefact dating right back to the Exodus − was still in existence late in the second century C.E., coupled with the eyewitness testimony of Rabbi Eli'ezer, son of Rabbi Yosé the Galilean, that he had personally seen it in Rome, together give rise to the interesting question of what eventually became of it, and the fascinating possibility that, even now, it could be hidden away in the secret archives of the Vatican. I wonder if they would be willing to let us have it back? http://mordochai.tripod.com - פרופ' מָרְדֳּכַי בֶּן-צִיּוֹן, יְרוּשָׁלַיִם, אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
Last Edited By: ProfBenTziyyon
08/09/09 04:37:15.
Edited 3 times.
|
|||
jacobgebhart |
|||
|
Thank you very much for the in-depth response to my query, very informative and I do appreciate it. Interesting about the possibility that it may be in the
Vatican, and I would hope that they return everything to Israel they have, but something tells me that they are not going to be so helpful. I imagine they have
a lot of Judaica stored there, but they have not said one word about it yet.
Jacob |
|||
ProfBenTziyyon |
|||
|
The intrinsic value of a partial head-band about 40-50cm in length and 4cm in breadth (even made of pure gold) wouldn't be that much, but its value as an historical and sacred artefact dating back three and a half millennia to the time of Mosheh himself would be incalculable. Is it any wonder that the Vatican remains tight-lipped about whether they have it (as well as the countless other priceless sacred relics looted from the Temple by Titus's soldiers and paraded through the streets of Rome in 68CE)? The Vatican authorities are not going to relinquish any of these objects without a fight, even if they can be persuaded to admit that they have these items in their possession in the first place! http://mordochai.tripod.com - פרופ' מָרְדֳּכַי בֶּן-צִיּוֹן, יְרוּשָׁלַיִם, אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
Last Edited By: ProfBenTziyyon
08/09/09 04:46:44.
Edited 1 times.
|
|||
jacobgebhart |
|||
|
I just wanted to make sure I understood the answer to my original question correctly. There is no connection, etymolically or culturally, between the word
tsitsit (fringe) and tsits (blossom)? Thank you.
|
|||
ProfBenTziyyon |
|||
jacobgebhart wrote: I don't know how I can make it any clearer than in Post #5 where I wrote There does not appear to be any semantic connection between צִיצִת tzitzit and צִיץ tzitz, even though it is undeniable that the two words are etymologically related. Interestingly, the שבי"ל concordance lists the noun צִיץ twice: one defined as שֵׁם, כְּמוֹ פֶּֽרַח וְנִצָּה "noun: like flower and blossom" (found in B'midbar 17:23; Y'shayahu 28:1, 28:4, 40:6-8; Yirm'yahu 48:9 [although Rashi seems to understand this instance to the second sense]; T'hillim 103:15; and Iyyov 14:2) and the other defined as שֵׁם, טַס זָהָב מֵאִיר "noun: a gleaming, gold plate" (found in Sh'mot 28:36, 39:30; and Vayikra 8:9).but once more--- 1) a צִיצִת tzitzit is a tassel and not a "fringe"; http://mordochai.tripod.com - פרופ' מָרְדֳּכַי בֶּן-צִיּוֹן, יְרוּשָׁלַיִם, אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
Last Edited By: ProfBenTziyyon
09/10/09 16:02:13.
Edited 7 times.
|
|||
